Questões de Língua Francesa do ano 2011

Lista completa de Questões de Língua Francesa do ano 2011 para resolução totalmente grátis. Selecione os assuntos no filtro de questões e comece a resolver exercícios.

Segundo o texto,

  • A.

    o manual comunicativo apresenta uma estrutura bem definida e com possibilidade de comprometimento afetivo do aluno.

  • B.

    a abordagem do manual pouco comunicativo compromete o envolvimento cognitivo e afetivo do aluno.

  • C.

    o manual pouco comunicativo apresenta uma abordagem estruturada, o que significa que as atividades comunicativas são satisfatórias.

  • D.

    a implicação cognitiva do aluno está diretamente relacionada à estrutura organizacional da comunicação no manual.

  • E.

    a redução de atividades comunicativas nos manuais comunicativos facilita a implicação cognitiva do aluno.

Considere as afirmações abaixo, baseadas no texto Teoria e prática na reconstrução da concepção de linguagem do professor de línguas de Solange Castro (In: Revista Brasileira de Linguística Aplicada, n.1, v.2, Belo Horizonte, 2002):

I. A formação de novos sistemas de pensamento do professor está relacionada às oportunidades de aprendizagem das quais ele participou ao longo de sua carreira.

II. A mudança de postura e da prática do professor ocorre de maneira espontânea e de acordo com as experiências atuais.

III. A reconstrução do conhecimento do professor ocorre dentro das relações sociais, em um processo no qual a linguagem tem papel fundamental.

IV. A integração teoria e prática dificulta a mudança no papel do professor que se sente pressionado a realizar transformações que o assustam.

V. A linguagem deve ser compreendida em sua função dialógica, no processo de construção de significados construídos pelos participantes.

Está correto o que se afirma APENAS em

  • A.

    I, III e V.

  • B.

    II, III e V.

  • C.

    I e IV.

  • D.

    II, IV e V.

  • E.

    I e V.

Atenção: As questões de números 33 a 36 referem-se ao texto Reflexões acerca da mudança de crenças sobre ensino e aprendizagem de línguas, de Ana Maria Ferreira Barcelos (In: Revista Brasileira de Linguística Aplicada. Belo Horizonte, v. 7. n. 2, 2007).

Leia as afirmações abaixo:

I. A reflexão e a explicitação das crenças são fatores essenciais para que haja mudanças em relação a elas.

II. É preciso que haja uma desconstrução de algumas crenças para que outras possam ser incorporadas.

III. As crenças mais centrais de um indivíduo são baseadas em suas experiências atuais.

IV. Professores com muitos anos de experiência costumam ser menos resistentes a mudanças.

V. As crenças chamadas de “estimação” estão mais ligadas à identidade e à emoção de uma pessoa.

Está correto o que se afirma APENAS em

  • A.

    I, IV e V.

  • B.

    II, III e IV.

  • C.

    I e IV.

  • D.

    I, II e V.

  • E.

    III e V.

Atenção: As questões de números 33 a 36 referem-se ao texto Reflexões acerca da mudança de crenças sobre ensino e aprendizagem de línguas, de Ana Maria Ferreira Barcelos (In: Revista Brasileira de Linguística Aplicada. Belo Horizonte, v. 7. n. 2, 2007).

Segundo Barcelos, a mudança verdadeira envolve alteração nas concepções e no comportamento, devendo portanto acontecer em três dimensões:

  • A.

    nos materiais, nas abordagens de ensinar e nas crenças.

  • B.

    no planejamento, na produção de materiais e na avaliação.

  • C.

    nas crenças centrais, nas crenças intermediárias e nas crenças periféricas.

  • D.

    nos valores, no contexto socioeconômico e nas crenças.

  • E.

    na reflexão, no comportamento e no contexto socioeconômico.

Atenção: As questões de números 33 a 36 referem-se ao texto Reflexões acerca da mudança de crenças sobre ensino e aprendizagem de línguas, de Ana Maria Ferreira Barcelos (In: Revista Brasileira de Linguística Aplicada. Belo Horizonte, v. 7. n. 2, 2007).

De acordo com Barcelos, o papel de professores e de formadores de professores engloba dois aspectos fundamentais:

  • A.

    De acordo com Barcelos, o papel de professores e de formadores de professores engloba dois aspectos fundamentais:

  • B.

    insistir para que haja mudança nas crenças de alunos e professores em formação; propiciar condições para que as mudanças ocorram.

  • C.

    fornecer oportunidades de reflexão sobre aspectos do processo de aprendizagem; mostrar abertura para a mudança como professores e formadores, em sua prática.

  • D.

    desafiar alunos e alunos-professores para a mudança; desfazer-se de suas crenças antigas e assumir a identidade do outro.

  • E.

    insistir para que a mudança aconteça na prática; refletir a partir dessa nova prática de forma a elaborar novas crenças.

Atenção: As questões de números 33 a 36 referem-se ao texto Reflexões acerca da mudança de crenças sobre ensino e aprendizagem de línguas, de Ana Maria Ferreira Barcelos (In: Revista Brasileira de Linguística Aplicada. Belo Horizonte, v. 7. n. 2, 2007).

De acordo com o texto de Barcelos,

  • A.

    a crença está ligada à experiência de vida e não ao contexto socioeconômico no qual vivemos.

  • B.

    o professor tende a manter as crenças que adquiriu na sua prática mais do que aquelas adquiridas como aluno de língua estrangeira.

  • C.

    o professor deve agir com cautela ao sugerir mudanças nas crenças de alunos pois elas mostram forte relação com a identidade e as emoções.

  • D.

    a mudança significa sempre fazer algo novo ou diferente, de forma a ter um processo contínuo de mudanças e desenvolvimento.

  • E.

    a reflexão sobre a ação é importante para que a mudança efetiva da prática ocorra rapidamente.

Em seu livro L’approche par compétence dans l’enseignement des langues (Paris: Didier, 2008), Jean- Claude Beacco considera a tradução um dos procedimentos disponíveis para permitir o acesso à língua e afirma que:

La traduction vers la langue des apprenants, effectuée par l’enseignant ou sollicitée auprès des apprenants euxmêmes, c’est sans doute le plus rapide de ces moyens, ce qui ne signifie pas qu’il est le plus efficace; en tout état de cause, elle est impraticable dans les groupes d’apprenants de langues premières différentes.

De acordo com o trecho acima, a tradução

  • A.

    é a maneira mais rápida e eficaz de acesso a uma língua.

  • B.

    pode ser praticada com todos os grupos de alunos.

  • C.

    é requisitada pelos alunos para a compreensão de um texto.

  • D.

    não é eficaz como forma de acesso a uma língua.

  • E.

    é impraticável entre alunos de línguas diferentes.

Leia o trecho:

A expressão le cas écheant, sublinhada no texto acima, pode ser substituída, sem alteração do sentido, por

  • A.

    apesar disso.

  • B.

    em último caso.

  • C.

    eventualmente.

  • D.

    daqui para frente.

  • E.

    raramente.

Leia o trecho:

O pronome sublinhado no texto acima (y) refere-se a

  • A.

    enseignement.

  • B.

    degrés divers.

  • C.

    traitement didactique.

  • D.

    compétence de communication.

  • E.

    l’approche par compétences.

Atenção: Leia o texto abaixo para responder às questões de números 41 e 42.

A expressão prend en charge, sublinhada no texto acima, pode ser substituída, sem alteração de sentido, por

  • A.

    s’occupe de.

  • B.

    dirige.

  • C.

    élabore.

  • D.

    assure.

  • E.

    propose.

Provas e Concursos

O Provas e Concursos é um banco de dados de questões de concursos públicos organizadas por matéria, assunto, ano, banca organizadora, etc

{TITLE}

{CONTENT}

{TITLE}

{CONTENT}
Provas e Concursos
0%
Aguarde, enviando solicitação!

Aguarde, enviando solicitação...